
Game porting
localization
ゲーム移植/ローカライズ
ElEngineによる
ゲーム移植とローカライズ開発
ゲーム移植とローカライズ開発 においても高品質なサービスを提供しています。異なるプラットフォームや市場向けに最適化された体験を実現し、プレイヤーが違和感なくゲームを楽しめるよう支援します。
-
UIUX専門のノウハウ
ElEngineはUIUXデザインに特化しているため、移植やローカライズ時にユーザー体験を最優先に設計できます。
-
多言語対応のプロセス
ゲームのローカライズにおいて、翻訳だけでなく、フォント調整やテキストのレイアウト変更などのUI適応作業を行います。
また各国特有の文化的ニュアンスや規制に対応する細やかなアプローチが可能です -
エンジニアと
デザイナーの連携UnityやReactなどの開発環境に精通したエンジニアと、ビジュアル表現に強みを持つデザイナーが密に連携。
デザインと実装の統一感を持たせた移植を実現します。 -
テストと品質保証
UIUXに特化したユーザビリティテストや、ローカライズ後の多言語テストを実施。
市場ごとの期待や基準に合致した品質を保証します。
ゲーム移植とローカライズ
の制作プロセス
-
プロジェクト準備と要件定義
-
❶要件の明確化
- 対応プラットフォーム(PC、モバイル、コンソールなど)の技術要件を確認
- ハードウェアやソフトウェアの制約(メモリ、解像度、操作方法など)を整理
- UIや操作スキームの変更が必要か検討
-
❷ローカライズプロジェクト
- 対応する言語(例: 英語、日本語、韓国語、フランス語)を決定
- 各言語でのフォント、レイアウト調整の必要性を確認
- 文化的適合性や表現の修正箇所を特定
-
❸リソース整理
- ソースコードやアセットの確認
- オリジナル版のコードやアセット(テクスチャ、フォント、UI要素)の整合性を確認
- ローカライズテキストの収集
- 翻訳対象テキスト(UIテキスト、ダイアログ、マニュアル)を整理し、管理ツールに登録を確認
-
-
技術調査と設計
-
❶移植の技術調査
- 対応プラットフォームに特化した仕様を調査
例: コンソールではボタンマッピングや解像度調整が必要。 - モバイルではタッチ操作やバッテリー効率を考慮
- エンジンやライブラリの互換性確認
- Unity、Unreal Engineを用いる場合のビルドターゲット設定
- 対応プラットフォームに特化した仕様を調査
-
❷ローカライズの技術設計
- テキストの多言語対応を可能にする仕組みを実装
例: UnityのLocalization Packageやカスタムの文字列管理システム - レイアウトの動的調整
- 長文や異なるフォントサイズに対応可能なレイアウトフレームワークを設計
- テキストの多言語対応を可能にする仕組みを実装
-
-
実装フェーズ
-
❶移植の実装
- プラットフォーム固有の対応
- 解像度やアスペクト比に応じたUIレイアウトの調整
- 操作方法の変更(例: マウス・キーボード → コントローラーやタッチ操作)
- パフォーマンス最適化(メモリ使用量、描画負荷の削減)
-
❷ビルドの設定
- UnityやUnreal Engineでプラットフォームごとのビルド設定を適用
- 必要に応じて外部API(PlayStation SDK、Google Playなど)との連携を追加
-
❸ローカライズの実装
テキストシステムの組み込み
- 翻訳データをJSON、CSV、またはデータベース形式で読み込み
- 言語選択機能をUIに追加
フォントとレイアウト調整
- 言語ごとに適切なフォントを選択
- UIテキストのオーバーフローを防ぐため、ダイナミックサイズや折り返し機能を導入
文化的要素の調整
- 画像やアイコンが文化的に適切か確認し、必要に応じて差し替え
- サウンドやテキストのトーンが対象地域に合うように修正
-
-
テストフェーズ
-
❶【移植テスト】
各プラットフォームでの動作確認- 解像度対応: 高解像度・低解像度双方でのUI表示確認
- 操作性: 各デバイスに応じた操作の快適さをテスト
- パフォーマンス: フレームレートやロード時間を計測し、最適化を検討
-
❷【ローカライズテスト】
翻訳テキストの表示確認- UI上で文字列が切れる、または適切に表示されない問題を修正
- 言語スイッチが正しく動作するか確認
- 文化的チェック
- 対象市場のユーザーが違和感なくプレイできるか確認
- 特定の言語でのフォント崩れや入力エラーのチェック
-
-
最適化
-
❶移植の最適化
- 描画負荷の削減
- テクスチャ圧縮やパーティクルの削減
- 操作性の向上
- タッチ操作やコントローラー入力における微調
-
❷ローカライズの最適化
- 言語別のアセットサイズを最小化
- 必要な翻訳データやフォントをオンデマンドでロード
- ダイナミックローディングでメモリ使用量を抑える
-
❸【ローカライズテスト】
翻訳テキストの表示確認- UI上で文字列が切れる、または適切に表示されない問題を修正
- 言語スイッチが正しく動作するか確認
- 文化的チェック
- 対象市場のユーザーが違和感なくプレイできるか確認
- 特定の言語でのフォント崩れや入力エラーのチェック
-
-
リリースと
ポストリリース対応-
❶リリース準備
- プラットフォームごとのビルドを生成し、必要な認証手続きを完了
例: App StoreやGoogle Playでの審査プロセス
- プラットフォームごとのビルドを生成し、必要な認証手続きを完了
-
❷フィードバック収集
- プレイヤーやクライアントからのフィードバックを基に、ローカライズや移植品質を改善
-
❸アップデート対応
- 定期的なパッチで新しい言語やプラットフォームを追加
- 不具合や誤訳の修正
-
これらの強みを活かし、ElEngineは
移植やローカライズを単なる「移行作業」にとどめず、
現地市場でより成功するためのゲーム体験の再構築をサポートします
Our
Solutions
これらのサービスを通じて、ユーザー体験に沿ったデザインを提供し、クライアントのニーズに応えています。
-
-
-
-
ローカライズ -
our mission
ゲームのUI/UXは、
単なる創作のためのインターフェースではありません。
それは、物語と世界に命を吹き込む
"体験の入り口"です。
ElEngineは、見やすく・使いやすく
そして「ワクワクする」
UIUXを追求していきます。 -
ゲームアート制作 -
-
-
コンサルティング
よくある質問
-
Q
制作に関してトライアル期間を設けてもらうことは可能ですか?
Aはい、可能です。トライアル内容はミニマムでの開発となります。
大体1ヶ月程度の期間となります。
詳細はご相談下さい。 -
Q
どのプラットフォームに対応していますか? (例:スマートフォンアプリ、PC、コンソール、Webなど)
Aスマートフォンアプリ(iOS/Android)、PC、コンソールゲーム(PlayStation、Switch など)、Webサービスなど、幅広いプラットフォームに対応可能です。プロジェクトに応じた最適なUI設計をご提案いたします。
-
Q
UIUX制作を依頼する際、どのような資料を用意すればよいですか? (企画書、ワイヤーフレーム、仕様書などの有無)
A企画書や仕様書、ワイヤーフレーム、参考デザイン、機能一覧などがあると進行がスムーズです。まだ詳細が決まっていない場合でも、ヒアリングを通じて整理のお手伝いも可能ですのでご安心ください。
-
Q
ゲームの世界観やアートスタイルに合わせたUIデザインは可能ですか? (世界観やIPのテイストをどれだけ反映できるか)
Aはい、可能です。世界観やIPのテイストを深く理解した上で、デザインテイストやUIアニメーション、演出まで一貫してご提案いたします。企画初期からのご相談も歓迎です。
-
Q
UIUX制作の進行フローはどのようになっていますか? (ヒアリング〜納品までの流れが知りたい)
Aヒアリング → 要件定義 → ワイヤーフレーム作成 → デザイン制作 → 実装または納品 → テスト・修正 → 完了 という流れで進行いたします。プロジェクトの状況に応じて柔軟な対応も可能です。
-
Q
UIだけでなくUX設計やアニメーション、エフェクトの制作も依頼できますか? (ElEngineの幅広い対応力に関する質問)
Aはい、対応可能です。UX設計や体験設計から、UIアニメーション、ボタン演出、ゲーム内のUIエフェクト制作まで幅広く承っております。一貫制作・部分対応のいずれもご相談いただけます。
-
Q
UnityやUnreal Engineなどのゲームエンジンへの組み込みをお願いできますか? (技術的な連携対応の可否)
AUnityへのUI組み込みや、開発チームとの連携による実装支援の実績が多数ございます。Unreal Engineについてもご相談可能です。エンジニアとの連携体制にも柔軟に対応しております。
